Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "32" | Query method: Match substring
Total of 44 records 3 pages

Pages: 1 2 3
Forward: 1
\data\ie\pokorny
Number: 62
Root: aldh-
English meaning: trough
German meaning: `Trog'
Material: Altn. alda f. `Welle, Feindschaft'; norw. dial. olda f. `Trog'; schwed. dial. ålla `längliche Vertiefung'. Vgl. ags. ealdoþ, aldot, aldaht `Trog, Bottich', nhd. bair. alden `Ackerfurche'.

    Dazu baltoslav. *aldii̯ā- in ksl. ladiji, alъdiji f. `Kahn', lit. aldijà, eldijà f. `Flußkahn', auch lit. eldijė̃lė `Räucherpfanne'.

    Norw. lodje `russisches Fahrzeug', schwed. lodja, mnd. lod(d)ie, loddige sind aus russ. ɫodьjá (= asl. ladiji) entlehnt. Falk-Torp 652 (s. auch 789 unter`olde').

References: WP. I 92, WH. I 35, Trautmann 6.
Pages: 31-32
PIE database: PIE database
Number: 63
Root: aleq-
English meaning: to hit back, shoot
German meaning: `abwehren, schützen', vermutlich eigentlich `abschließen und dadurch schützen'
Material: Ai. rákṣ̌ati `hütet, schirmt, bewahrt', arm. aracel `weiden, hüten' (Pisani KZ. 68, 157), gr. ἀλέξω `wehre ab, schirme' (so-Präsens; rakṣ̌ati wegen dieser Übereinstimmung nicht wahrscheinlicher zur gleichbed. Wz. areq-), ᾽Αλέκτωρ, ᾽Αλεκτρυών epische Eigennamen, die nach dem Bekanntwerden des Hahns auch zur Bezeichnung dieses streitbaren Tieres verwendet wurden (Fick CSt. 9, 169, Kretschmer KZ. 33, 559 ff., Boisacq 1091 f.); ἀλαλκει̃ν `abwehren', ἀλκάθω `wehre ab, helfe', ἄλκαρ `Schutz, Schutzwehr, Hilfe', ἔπαλξις `Schutz, Brustwehr, bes. Zinnen der Mauern; Hilfe' (*αλκ-τι-ς), ἀλκή `Abwehr, Hilfe' und `Stärke, Kraft' (letztere Bed., obwohl an sich aus `energischer Abwehr' verständlich, vielleicht durch Zusammenfließen mit einem anderen, dem mpers. ark `Arbeit, Anstrengung, Mühe' entsprechenden Worte, s. Bartholomae Heidelbg. SB. 1916, IX 10); ἀλκὶ πεποιθώς Hom.; ἄλκιμος `stark, kräftig; von Waffen: wehrbar, zum Kampfe tauglich';

    ags. ealgian `schützen, verteidigen' (*algōjan); got. alhs (f., kons. St.) `Tempel', ags. ealh, as. alah m. ds., urnord.-run. aluh `Amulett' (?), alit. elkas, al̃kas m. `heiliger Hain, Stelle auf einem Hügel, wo man früher Opfer verrichtet hat', lett. èlks m. `Götze' (die germ. und balt. Worte ursprüngl. `heiliger, abgeschlossener oder der Nutznießung entzogener Hain');

    toch. В alāsk `beseitigen'.

References: WP. I 89 f.
See also: S. die ähnliche Wz. areq- `verschließen, schützen'.
Pages: 32
PIE database: PIE database
Number: 64
Root: algh-
English meaning: frost, cold
German meaning: `Frost, Kälte'
Material: Lat. algor `Frost, Kälte', algeō, -ēre `frieren', algidus `kalt' gehören nach Lidén, Studien z. ai. und vgl. Sprachgesch. 66, zu aisl. Gen. Sg. elgiar, nisl. elgur m. `Schneegestöber mit starkem Frost, halbgeschmolzener Schnee'. Germ. s-St. *alʒiz- deckt sich mit dem lat. algor, idg. *alghes-.
References: WP. I 91, WH. I 29. Vgl. Petersson Ar. u. Arm. Stud. 126.
Pages: 32
PIE database: PIE database
Number: 65
Root: algʷh-
English meaning: 'to earn, price, value'
German meaning: `verdienen, Gegenwert'
Material: Ai. árhati `ist wert, verdient, ist verpflichtet, soll', arghá- `Wert, Geltung, Preis' (= osset. arɣ `Preis, Wert'), av. arǝjaiti `ist wert, kommt an Wert gleich' (npers. arzīdan `verdienen'), arǝjah- (es-St.) n. `Wert, Preis'.

    Gr. ἀλφή `Erwerb' = lit. algà, apr. Gen. Sg. ālgas `Lohn', ἀλφάνω, ἀλφει̃ν `einbringen, verdienen' (ἀλφει̃ν = ai. árhati, aber durch das vollere Präs. ἀλφάνω in die Geltung als Aorist gedrängt), ἀλφεσίβοιος `Rinder einbringend'.

    Eine Nebenform auf unaspirierte Media ist ai. arjati `erwirbt, verdient, schafft herbei'.

References: WP. I 91.
Pages: 32-33
PIE database: PIE database
Number: 229
Root: bher-1
English meaning: to bear, carry
German meaning: `tragen, bringen' usw. (auch Leibesfrucht tragen; med. `ferri'), auch `aufheben, erheben'
Grammatical comments: Die Wz. bher-, die ausnahmsweise sowohl ein themat. wie ein athemat. Präsens bildet, kennt, weil durativ, im Idg. weder Aor. noch Perf.
General comments: Neben bher-, mit them. Vokal bhere-, sieht eine schwere Basis bherǝ : bhrē-.
Derivatives: Nominalbildungen: bhóro-s, bhoró-s, bhorā́, bhor-mo-s, bher-isto-s, bher-ontī, bher(ǝ)-men-, bherǝ-tro-, bher-tō̆r, bhr̥-ti-s, bhr̥-ti̯ā́.
Material: Ai. bhárati `trägt', av. baraiti ds. (und `reiten'), apers. barantiy 3. Pl. ds. (= arm. berem, phryg. αβ-βερετ, gr. φέρω, lat. ferō, air. biru, alb. bie, got. baira, aksl. berǫ); ai. bhárti (ebenso wie gr. φέρτε, lat. fert alte unthem. Form), bibhárti, bíbharti, bibhr̥máḥ, bibhrati (vgl. das wohl von πίφραμεν = bibhr̥me ausgegangene ἐσ-πιφράναι `hineinbringen'), them. abibhran, bibhramāṇa-ḥ und av. -bībarāmi;

    Perf. babhāra und jabhāra (Kreuzung von babhāra mit jahāra von hárti);

    Partiz. ai. bhr̥tá-ḥ, av. bǝrǝte-; Supin. ai. bhártum; Kaus. ai. bhāráyati = Iter. av. bāraya-;

    Sup. av. bairišta- `der am besten pflegt, hegt' (= gr. φέριστος `vorzüglichster, bester', wohl `ertragreichster, fruchtbarster');

    ai. bhr̥tí- `das Tragen, Unterhalt, Kost, Lohn' = av. bǝrǝtis `das Tragen' (= lat. fors, got. gabaúrþs, arm. bard); ai. bhr̥tyā́ `Kost, Pflege' (vgl. got. baúrþei);

    ai. bhárman- n. `Erhaltung, Pflege; Last' (= gr. φέρμα, aksl. brěmę), schwere Basis in bharīman- n. ds.; bharítra-m `Arm' (`*womit man trägt');

    ai. bhára-ḥ `das Erlangen, Erbeuten, Gewinn, Beute; Bürde', npers. bar `Frucht' (= gr. φόρος, aksl. sъ-borъ); ai. -bhará-ḥ `tragend, bringend usw.', av. -barō ds. (= arm. -vor, gr. -φορος, z. B. δύσφορος = ai. durbhara-ḥ);

    ai. bháraṇa-m `das Tragen, Bringen, Verschaffen, Unterhalten' (= Inf. got. baíran); ai. bhártar-, bhartár- `Träger', prábhartar- `Darbringer', av. fra-bǝrǝtar- `ein Unterpriester' (vgl. lat. fertōr-ius, umbr. arsfertur), fem. ai. bhartrī́, av. barǝɵrī `Trägerin, Erhalterin, Mutter'; dehnstufig ai. bhārá- `Bündel, Arbeit, Last', bhārin- `tragend', bhā́rman- (n.) `das Bringen, Aufwartung', bhārya-ḥ `zu tragen, zu ernahren' (== ahd. bāri oder = *bhōrio- in gr. φωριαμός); ba-bhrí-ḥ `tragend, getragen'.

    Arm. berem `trage, bringe' (Aor. eber = ἔφερε, ábharat), beṙn, Gen. beṙin `Bürde, Last' (vgl. gr. φερνή `Mitgift'), ber `Ertrag, Frucht, Fruchtbarkeit' und `Bewegung, Lauf', -ber `bringend, tragend', z. B. in lusaber `lichtbringend, Morgenstern', sekundär statt -vor, z. B. lusa-vor `lichtbringend' (vgl. lat. Lūci-fer, gr. λευκο-φόρος); bari `gut', barv-ok` `gut, bester'; bard `Haufe; Kompositum', dehnstuf. *bhōr- in buṙn `Hand, Faust; Gewalt';

    phryg. (κακουν) αββερετ (auch αββερεται) `(malum) attulit';

    gr φέρω `trage' (nur Präsenssystem, einmal Partiz. φερτός; Ipv. φέρτε), med. φέρομαι `bewege mich schnell' (ebenso ai. bharatē, lat. ferrī, vgl. oben arm. ber und unten das Alb.), Iter. φορέω `trage usw.' (= alb. mbaj); über φέριστος `der Beste', Kompar. φέρτερος s. oben S. 128 und Schwyzer Gr. Gr. I 3002, 535, 538; über ὄφρα s. Boisacq s. v. und S. 132;

    φέρτρον, mit them. Vok. φέρετρον `Bahre' (lat. feretrum aus dem Gr.); φερμα `Frucht, Feldfrucht, Leibesfrucht'; φερνή `Mitgift', äol. mit them. Vokal φέρενα f. ds.;

    φόρος `Ertrag, Steuer', -φόρος `tragend', φορά: `das Tragen, reichlicher Ertrag, Fülle'; ἀμφ[ιφ]ορεύς `Gefäß mit zwei Traghenkeln';

    φόρτος `Bürde, Ladung, Last';

    φαρέτρᾱ `Köcher'; δί-φρος `der den Wagenlenker und den Kämpfer fassende Teil des Streitwagens'; φώρ `Dieb' (= lat. fūr), ἴσφωρες λησταί, κλέπται. Λάκωνες Hes.; von φώρ abgeleitet φωράω `spüre dem Diebe nach', dann allgemein `spüre nach', φωpά: `Hausdurchsuchung'; φωριαμός `Kiste zur Aufbewahrung von Kleidern' auf Grund eines *bhōrios `tragbar'.

    Von der schweren Basis bh(e)rē- (?): Fut. -φρήσω, Aor. -έφρησα, -φρη̃ναι (mit δια- `durchlassen', mit εἰσ- `hineinlassen, hineinstecken', mit ἐκ- `herausbringen, herauslassen, entlassen'); paradigmatisch mit (ἐσ)-πι-φράναι (s. oben zu ai. bibhr̥máḥ) zusammengeschlossen.

    Ligur. FlN Porco-bera `fischführend', Gando-bera `geröllführend'.

    Mess. ma-beran, beram usw., tabara `Priesterin' (*to-bherā), dor.-ill. βερνώμεθα κληρωσώμεθα. Λάκωνες, Hes. (zu gr. φέρνη `Mitgift'), unsicher ἀβήρ οἴκημα στοὰς ἔχον, Hes.

    Alb. bie (*bherō), 2. Pl. biṙni `bringe, trage, führe', auch `falle, fliege, schieße', ber, beronje `Pfeil'; kompon. *dz-bier, vdjer usw. `verliere, vernichte', ndzjer `bringe heraus', zbjer `verliere'; auch bie in der Bed. `falle' (vgl. φέρομαι usw.), wozu dzborë, vdorë usw. `Schnee' (Präf. dz- und *bhērā eig. `Niederfallendes, Abfall'); Iterativ *bhoréi̯ō in tosk. mbanj, mbaj, älter mba, geg. mba, mbaj `halte an, pflege, beobachte, trage', nordostgeg. auch vom Tragen trächtiger Tiere gebraucht, mit wiederhergestelltem r auch mbar, bar `trage, schleppe'; Kaus. *bhōrei̯ō in griech-alb. bonj, pass. bonem von der Begattung der Stuten und Kühe, eig. `mache tragen, mache trächtig', und dzbonj (usw.) `jage fort, verjage, vertreibe' (*`mache wegstürzen, wegfliegen'); mbarë `gut, glücklich', barrë `Last' (*bhornā, vgl. got barn n. `Kind'); mberat `schwanger', bark `Bauch' usw., bar `Gras, Kraut' (*bhoro- `Ertrag');

    bir `Sohn' (*bher-, vgl. got. baur `Sohn'), bijë, griech. cal. bilë `Tochter' (mit Deminutivsuffix -ëlë, -ëjë);

    burrë `Mann' (vgl. zur Bed. ahd. baro `Mann'; alb. Gdf. *bhornos, Red.-St. neben got. barn); vermutlich auch mburr `lobe', mbur̄em `prahle, bin stolz'.

    Lat. ferō, ferre `tragen' (wie gr. φέρω nur Präsenssystem), umbr. fertu `fertō' usw., volsk. ferom `ferre', marruc. ferenter `feruntur' (vgl. von Kompos. ad-, afferō: got. atbaíra; efferō: ἐκφέρω, air. as-biur); ferāx `fruchtbar';

    ferculum `Trage, Bahre', praefericulum `weites Opfergefäß'; *fertor `der Träger', vorausgesetzt von fertōrius `ad ferendum aptus' und = umbr. ař-fertur, arsfertur `flamen';

    fertilis `fruchtbar', päl. fertlid Abl. Sg.;

    -fer in Kompos. sekundär statt -for `tragend, bringend'; forda f. `trächtig' (do- Erw. des Adj. *bhoró-s `tragend', s. WH. I 527);

    fūr `Dieb' (= gr. φώρ, s.o.; zum lat. ū s. WH. I 569);

    fors Nom. (= idg. *bhr̥tis), forte Abl. `Zufall' = päl. forte `fortūnae';

    fortūna `Zufall, Glücksfall, Glück' (von einem tu-St. *bhr̥-tu-s).

    Air. 1. Sg. biru, -biur, 3. Sg. berid `tragen', as-biur `sage', do-biur `gebe', cymr. cymeraf `nehme' usw.; mir. bert m. `Bündel, Last', f. `Tat, Plan, Geburt' usw., birit `Sau' = ai. bháranti `tragend';

    air. mir. breth und (eig. Dat. Akk.) brith, breith (Gen. brithe `das Tragen, Gebären (Verbaln. zu biru); Geburt; Urteil' (*bhr̥tā); cymr. bryd `Gedanke' (eher *bhr̥tu- als *bhr̥ti-, s. Lewis-Pedersen 345), corn. brys `Gedanke', brys `Mutterleib'; gall. uergo-bretus Amtstitel, falls für *-britos;

    ir. barn `Richter', cymr. bret. barn `Urteil' (wohl *bhornos, vgl. oben alb. burre; Pedersen KG. I 51 nimmt -r̥̄-, d. i. e, an);

    air. brāth, gen. -o `Gericht', cymr. brawd `Urteil', corn. bres ds., bret. breut `plaidoyer', Pl. breujou `les assises de la justice', gall. Brātu-spantium ON, βρατουδε `ex judicio' (*bherǝ-tu-); gall. *com-boros `Zusammengetragenes', daraus mhd. kumber `Schutt, Trümmerhaufen', nhd. Kummer.

    Got. baíran `tragen, bringen, hervorbringen, gebären' (bērusjōs `Eltern');

    aisl. bera `tragen, ertragen, bringen, gebären', ags. ahd. beran `tragen, hervorbringen, gebären', nhd. gebären;

    got. aisl. ahd. as. barn, ags. bearn `Kind'; got. barms `Brust', schwed. dan. barm `Brust, Schoß', aisl. baðmr `Busen', ahd. as. barm `Schoß', ags. bearm ds. (= gr. φορμός? s. S. 137); ahd. baro `Mann';

    schwed. mdartl. bjäre (*ƀeron-), bare (*ƀaron-) `(zutragendes, d. i.) glückbringendes Zauberwesen'; aisl. Pl. barar, barir, bǫrur `Bahre', ags. bearwe, engl. barrow, ostfries. barwe, ndl. berrie `Bahre';

    dehnstufig ahd. -bāri, nhd. -bar (z. B. fruchtbar = Frucht bringend, tragend), ags. bǣre (wæstmǣre `fruchtbar'), aisl. bǣrr `fähig zum Tragen, tragbar'; ahd. as. bāra, ags. bǣr f. `Bahre' (auch aisl. bāra, mengl. mnd. bāre `Woge'? vielleicht hierher als `die sich hebende', vgl. unten die Gruppe von ahd. burian `sich erheben');

    schwachstufig got. baúr `der Geborene', aisl. burr, ags. byre `Sohn'; got. gabaúr n. `Kollekte, φόρος `Steuer', gabaúr m. `Festgelage, Schmaus' (zu gabaíran `zusammentragen'), mhd. urbor, urbar f. n. `Zins von einem Grundstück', m. `Zinspflichtiger'; ahd. bor f. `oberer Raum, Höhe', ahd. in bor(e) `in der Höhe, in die Höhe', mhd. enbor(e), nhd. empor, ahd. burian, mhd. bürn `erheben'; hierher obd. borzen `hervorstehen' = ags. borettan `schwingen' (germ.*-ati̯an), dazu nhd. Bürzel u. purzeln; ahd. giburian, mhd. gebürn `sich ereignen, geschehen, rechtlich zufallen, gebühren', as. giburian, ags. gebyrian, aisl. byrja `sich gehören, ziemen, zukommen', aisl. byrja auch `anfangen', eig. * `anheben', ags. byre, gebyre m. `günstige Gelegenheit, Gelegenheit', got. gabaúrjaba adv. `gern', gabaúrjōþus `Wollust'; aus dem Begriff des `hochgehobenen, hohen' entsprang der verstärkende Sinn von ahd. bora-, z. B. in bora-lang `sehr lang', woneben o-stufig as. bar- in barwirdig `sehr würdig'; vermutlich auch aisl. byrr m., ags. byre `günstiger Wind', mnd. bore-los `ohne Wind' als `(das Schiff) tragend'.

    Got. gabaúrþs f. `Geburt, Abstammung, Geschlecht', aisl. burðr m. `Tragen, Gebären, Geburt', byrð f. `Geburt', ags. gebyrd f., ahd. giburt, as. giburd `Geburt', auch `Schicksal' (=ai. bhr̥tí-ḥ, lat. fors); got. baurþei `Bürde, Last', ahd. burdī f. `Bürde', *bhr̥ti̯ōn-: -tīn; aisl. byrdr, ags. byrþen, byrden ds.

    Aksl. berǫ, bьrati (bъrati) `sammeln, nehmen', skr. bȅrēm brȁti ds., russ. berú bratь ds. usw. (slav. *bъrati trat an Stelle von alterem *bъrti nach dem Präteritalstamm bsl. *birā-), aksl. brěmę `Last, Bürde', skr. brȅme, russ. mdartl. berémja, ač. břiemě (*bherǝ-men-), aksl.sъ-borъ `Versammlung'; ksl. brěždа `trächtig, schwanger', russ. berëžaja `trächtig (von der Stute)', skr. brȅda ds. von Kühen (*bherǝ-di̯ā), im Formans ähnlich lat. forda; aksl. brašьno `Speise, Nahrung' s. unter bhares- `Gerste'.

    Lit. bérnas `Jüngling; Knecht', alit. `Kind', lett. bę̄̀rns `Kind'; wahrscheinlich lett. bars `Haufe, Menge'.

    Hierher mit Spezialisierung auf das Austragen des Samenkorns: transitiv lit. beriù, bėriaũ, ber̃ti `streuen' (vom Getreide, dann auch von Mehl, Asche usw.), lett. beṙu, bèrt ds., im Ablautintransitiv lit. byrù, biraũ, bìrti `streuen, ausfallen', lett. bir̃stu, biru, bir̃t `ausfallen, abfallen', usw.

    Toch. А В pär- `tragen, bringen, holen', vielleicht auch in A kos-preṃ `wieviel?' ku-pre `wenn', täpreṃ `wenn', tāpär(k) `jetzt', falls zu gr. ὄ-φρα ... τό-φρα `solange als' (S.129). Über hitt. bar-aḫ-zi `jagt' s. Pedersen Hitt. 185.

    Specht will auch (Dekl. 148), mit i- und u-Formans, ags. bri-d, bird `junger Vogel', germ. brū-tis `Frau, Braut', ai. bhrūṇá- `Embryo', lett. braũna, čеch. brnka (*bhru-nka) `Nachgeburt' hierherstellen. S. aber unter bh(e)reu- `quellen'.

References: WP. II 153 f., WH. I 483 f., 527, 569, 865, 866, Trautmann 31, E. Hermann Stud. Bait. 3, 65 f.
Pages: 128-132
PIE database: PIE database
Number: 230
Root: bher-2
English meaning: to boil, swell; to get high
German meaning: etwa `aufwallen', von quellendem oder siedendem Wasser (auch vom Aufbrausen beim Gähren, Kochen, sowie vom Feuer) `sich heftig bewegen'
General comments: oft mit m-Formans; auch als schwere Basis bherǝ- : bhr̥̄-, bh(e)rēi-, bh(e)rī̆-. Vgl. bher-6.
Material: Ai. bhuráti (*bhr̥̄-é-ti) `bewegt sich, zuckt, zappelt, Intens. jár-bhurīti ds.; auch: `züngelt, vom Feuer'; bhuraṇyáti `zuckt, ist unruhig; setzt in heftige Bewegung, rührt um, rührt auf;' mit m-Formans ai. bhramati, bhrāmyati `irrt umher, dreht sich herum', bhramá-ḥ `wirbelnde Flamme, Strudel', bhŕ̥mi-ḥ `beweglich; Wirbelwind' (s. unten aisl. brimi usw.); bhū́rṇi- `heftig, zornig, wild, eifrig', dürfte als *bhr̥̄ni- ebenfalls auf der schweren Basis beruhen;

    hierher wohl av. avabaraiti `strömt herab', uzbarǝnte `sie strömen hervor (?)', barǝnti ayąn `an einem Tag, wo es stürmt'.

    Aus dem Gr. πορφύ̄ρω (*πορφυρι̯(ω) `walle auf, woge auf, bin in unruhiger Bewegung' (: ai. járbhurīti); vermutlich auch φύ̄ρω `vermenge, bringe durcheinander' (wenn ursprgl. vom Durcheinanderrühren beim Kochen; Gdf. *bhori̯ō mit durch den Labial bedingter u-Färbung des Reduktionsvokales), wozu φύρδην `durcheinander', φυρμός `Verwirrung', φυράω `mische, rühre durcheinander, knete, verwirre'.

    Über lig. und ven. Namen s. unten.

    Alb. burmë `vollreif' (*gargekocht) aus *bhormo-.

    Aus dem Lat. wahrscheinlich fretum und fretus, -ūs `Wallung des Meeres, bes. Meerenge; Brausen, Wallen, Hitze', fretāle `Bratpfanne';

    fermentum `Gärungsstoff, Sauerteig' (: ags. beorma, engl. barm, nd. barme, woraus nhd. Burme `Bierhefe'); auch fervēre S. 144;

    Air. topur, nir. tobar `Quelle' (*to-uks-boro-), mir. commar = cymr. cymmer `Zusammenfluß' (*kom-bero-); lig. FlN Comberanea; mir. fobar `Quelle, unterirdischer Bach' = cymr. gofer `Bach', bret. gouver ds. (*u[p]o-bero-), cymr. beru `träufeln', mbret. beraff `fließen', gall. FlN Voberā, frz. Woevre, Voivre usw.; mit m-Formans kelto-lig. aquae Bormiae, GN Bormō, hisp. ON Bormāte, FlN Borma, dak. ON Βόρμανον, ven. FlN Formiō (aber gall. GN Borvō gehört zu bhereu- `wallen'). Über mir. brēo `Flamme' s. unten.

    Ags. beorma m. usw. (s. oben); von einer Wzf. *bh(e)rē- : bh(e)rō-: ahd. brādam m. `Hauch, Hitze', mhd. brādem `Dunst', nhd. Brodem, ags. brǣð `Dunst, Hauch, Wind' (engl. breath), aisl.brāðr `hitzig, hastig', brāð `beteertes Holz', brāðna `schmelzen', intrans., ahd. brātan, ags. brǣdan `braten'; ablaut. mnd. bröien `sengen, brüten', mhd. brüejen, brüen, nhd. brühen, ags. brōd f., engl. brood `Brut, Zucht'; mhd. bruot f. `Hitze, Brut', ahd. bruoten `brüten'; unbekannter Herkunft sind ahd. brāto m. `weiches eßbares Fleisch' (Braten erst seit mhd. Zeit zu `gebratenes Fleisch' umgedeutet), nhd. Wildpret, anord. brādo `Wade', spätlat. entlehnt brādo `Schinken', ags. brǣde m., aisl. brāð `rohes Fleisch'.

    Neben der sehr fruchtbaren Wzf. bhereu- (s. dort) ist wohl auch bh(e)rē̆i-, bh(e)rī̆- anzuerkennen. Auf diese kann bezogen werden ai. jar-bhurī-ti, gr. *φυρι̯-ω, *πορφυρι̯-ω (s. oben); mit m-Formantien vermutlich gr. φριμάω, φριμάσσομαι `bewege mich unruhig, springe, schnaube'; aisl. brimi `Feuer'; mengl. brim `Glut', wahrscheinlich auch aisl. brim n. `Brandung', ags. brim n. `Meer, See'; die in brühen, Brodem, braten vorliegende Bedeutungsfärbung kehrt wieder in norw. prim `eine Art aus saurem Molken unter starkem Kochen bereiteter Käse' (auch nhd. Brimsenkäse), mdartl. auch brīm `ds.; auch Kruste, Bodensatz einer eingekochten Flüssigkeit' (nhd. bair. Brimsen, Brinzen `was sich beim Mus angebräunt an der Pfanne festsetzt'); daneben mit formantischem -u̯o- sehr wahrscheinlich ahd. brīo, mhd. brī(e), ags. brīw `Brei' (als `*Sud, Gekochtes'), briwan `kochen'; hierzu auch mir. brēo `Flamme' (*bhri-u̯o-).

    Eine s-Erw. vielleicht in ai. bhrḗṣati `wankt, schwankt', norw. mdartl. brīsa `anfflackern, glänzen, prangen; Feuer anmachen', brīs `Feuer, Flamme', brisk `lebhaft, munter'.

   

References: WP. II 157 f., WH. I 482 f., 546, 865.
See also: Vgl. die verwandten Wurzelformen bhereg- `kochen', bhereu- `wallen', bhreus- `schwellen', bhrīg-, bhrūg- `kochen, braten'
Pages: 132-133
PIE database: PIE database
Number: 342
Root: (der-2), redupl. der-der-, dr̥dor-, gebrochen redupl. dor-d-, dr̥-d-
English meaning: to murmur, to chat (expr.)
German meaning: `murren, brummen, plaudern'; Schallwort
Material: Ai. dardurá-ḥ `Frosch, Flöte'; air. deirdrethar `tobt', PN Deirdriu f. (*der-der-i̯ō); bulg. dъrdóŕъ `schwatze; murre', serb. drdljati `plappern', sloven. drdráti `klappern, schnarren';

    mit gebrochener Reduplikation: gr. δάρδα μέλισσα Hes., ir. dord `Baß', fo-dord `Brummen, Baß', an-dord `helle Stimme' (`Nicht-Baß'), cymr. dwrdd `Lärm' (cymr. twrdd `Lärm' hat das t- vontwrf ds. übernommen), air. dordaid `brüllt' (vom Hirsch); lit. dardė́ti, lett. dardêt, dārdêt `knarren'; toch. A tsārt- `klagen, weinen' (Pedersen Toch. Sprachg. 19), mit sekundärer Palatalisation śert- (Van Windekens Lexique 145).

   

References: WP. I 795, Mühlenbach-Endzelin I 447.
See also: Die kelt., tochar. und baltoslav. Worte könnten auch zu dher-3 gehören.
Pages: 203-204
PIE database: PIE database
Number: 362
Root: dō- : dǝ-, auch dō-u- : dǝu- : du-
English meaning: to give
German meaning: `geben'
Grammatical comments: (perfektiv) Aoristwurzel mit sekundärem Präsens di-dō-mi.
Derivatives: Nominalbildungen: dō-no-m, dō-ro-m, dō-ti-s, dǝ-ti-s `Gabe', dō-tēr- `Geber', Partiz. dō-to-s, dǝ-to-s, -d-to-s, Infinitiv dō-men-ai, dō-u̯en-ai
Material: Ai. dá-dā-ti (Aor. á-dā-m, Opt. dēyām, Fut. dāsyáti, Aor. Med. ádita = gr. ἔδοτο, Inf. dámanē : gr. δόμεναι, vgl. lat. daminī, falls ursprüngl. Infinitiv) `gibt' (pāli dinna zu einem Präs. *di--ti), av. dadāiti ds., apers. Imp. dadātuv `er soll geben'; Wurzelnomen ai. dā́[s] ástu `dator estu'; Infin. dā́tum (: lat. Supin. datum); Partiz. ditá- (unbelegt), sekundär dattá-ḥ, schwundstuf. in ā-t-tá-, prá-t-ta-ḥ `hingegeben', ablaut. in tvā́-dāta-ḥ `von dir gegeben', av. dāta-; zum Fut. ai. dāsyāmi (: lit. dúosiu) s. Schwyzer Gr. Gr. I 78811;

    arm. ta-m `dō', ta-mk` `damus' (*dǝ-i̯e-mi), Aor. etu (= á-dā-m, idg. *e--m);

    gr. δί-δω-μι `gebe', Aor. ἔδωκα, Opt. δοίην (*doii̯ēm). Fut. δώσω, Aor. Med. ἐδοτο, Partiz. δοτός, Infin. hom. δόμεναι und hom. thess. usw. δόμεν (suffixloser Lokativ);

    ven. zoto `dedit' = gr. ἔδοτο; zonasto `dōnāvit' vielleicht aus *dōnā-s-to von einem denom. *dōnāi̯ō (*dōno-m : lat. dōnum); mess. pi-do (*-t : ai. a-dāt);

    alb. da-shë Aor. `ich gab' (*dǝ-sm̥);

    lat. , dās, dat, dămus (*dǝ-mós), dătis, dănt (sekundär fur *dent aus *(di)-dṇ-ti), alat. danunt; dedī, dătum, dăre `gebe, gewähre', refl. `begebe mich' (dās mit ā nach stā- für * = lit. duõ, dúo-k [Specht KZ. 55, 182], gr. hom. δί-δω-θι);

    vest. di-de-t `dat', päl. di-da `det', umbr. dirsa, dersa, teřa `det' (*didāt), teřtu, dirstu, titu `dato' (*di-de-tōd), teřte `datur' (*di-da-ter), a-teřa-fust `circumtulerit' (*am-de-da-fos-t); osk. da[da]d `dedat' (*dād(-di)-dād), dadid `dederit' (*dād(-de)-dīd), di-de-st `dabit', dedet, umbr. dede `dedit' (= lat. dĕ-d-ĭt, alt dedet), umbr. teřust, dirsust `dederit' (*dedust), usw.; fal. porded `porrexit' (*por(-de)-ded);

    redupl. Präsens ital. *di-(?) in lat. reddō (reddidī, redditum, reddere) `gebe zurück' aus *re-d(i)- (?) ist angeblich themat. Umgestaltung von *di--mi; andere Komposita sind dē-dō, dī-dō, ē-, prō-dō, trā-dō und *ven-dō;

    Partiz. lat. dătus `gegeben' = falisk. datu `datum', vest. data `data', päl. datas `datas' (: gr. δοτός); Supin. datum (: ai. Infin. dā́tum);

    hierher vielleicht trotz WH. I 193 lat. ce-dō `gib her!' Pl. cette aus *ce-dǝte (: gr. δότε);

    lit. dúomi (heute sekundär dúodu, lett. duôdu, neugebildet zum alit. Ipv. duodi aus *-dhi-, ostlit. dúomu), 2. Sg. dúosi, 3. Sg. dúost(i) `gibt', apr. dāst ds., beruhen nach Kořínek Listy filol. 65, 445 und Szemerényi Et. Slav. Roum. 1, 7 ff. (vgl. E. Fraenkel Balt. Sprachw. 11 f.) nicht auf alter Reduplikation (angebl. *dō-dǝ-mi, bsl. *dōdmi, 3. Sg. *dō-dǝ-ti, bsl. *dōdti > *dōsti), sondern auf unreduplizierter athemat. Flexion (*dōmi, Pl. *dǝmós); lit. dúosti, abg. dastъ sind Nachahmungen von lit. ė́sti `ißt' usw., die neben lit. *ė́(d)mi, abg. jamь (aus *ēd-m-) liegen, wo das d der Wurzel als suffixal empfunden wurde; zum Fut. lit. dúosiu s. oben S. 223.

    Dasselbe würde gelten von aksl. damь `ich werde geben', 3. Pl. dadętь (nach jadętь usw.); aksl. dažda `Gabe' ist Analogiebildung nach *ědja `Essen', wo das d wiederum als Formans betrachtet wurde.

    Infin. lit. dúoti, lett. duôt, apr. dāt (*-ti-) = aksl. dati, serb. dȁti, russ. datь.

    Zum Prät. lit. daviaũ, lett. devu `gab' s. unten.

    Partiz. *dō-na- in aksl. prě-danъ, serb. dân, čech. dán, klr. dányj `gegeben'; *-ta- ds. in apr. dāts, lit. dúotas, lett. duôts; einzelsprachl. Neuerungen sind serb. dial. dât, čech. dátý; dazu lit. duotina `mannbar', russ.-ksl. podatьnъ, russ. podátnyj `freigebig'; Supin. *dōtun `zu geben' in apr. daton (Infin.); lit. dúotų, aksl. otъdatъ, sloven. dat; vgl. slav. *datъ- in sloven. dodâtɛk, poln. dodatek, russ. dodátok `Zugabe';

    hitt. - `nehmen', 1. Sg. da-aḫ-ḫi (daḫḫi), 3. Sg. da-a-i (dāi), wird von Pedersen (Muršilis 68) und Kretschmer (Glotta 19, 207) hierher gestellt (`geben' - `für sich geben'- `nehmen'); dagegen Couvreur Ḫ 206 ff.

    Nominalbildungen: ai. dā́tar-, dātár- `Geber', gr. δώτωρ, δωτήρ ds., schwachstufig δοτήρ, δότειρα, lat. dător, datrīx. - Ai. dātrá-, av. dāɵra- n. `Geschenk'.

    *dō-tel- in aksl. dateljь (*-tel-i̯u-) `Geber', čech. udatel `Angeber', russ. dátelь `Geber'.

    Ai. *dāti- `Schenkung, Gabe' in dā́ti-vāra- `gern verteilend, freigebig', havya-dāti- `die Opfergabe besorgend, das Darbringen des Opfers', av. dāiti- `Geben, Schenken, Gewährung', gr. δω̃τις Hes. (und kons. St. *-t- in δώς) `Gabe', Δωσί-θεος, -φρων, lat. dōs, -tis `Mitgift', lit. Inf. dúoti: slav. *datь `Gabe' (z. B. in aksl. blagodatь `χάρις', russ. pódatь `Steuer'), Inf. dati; schwachstufig ai. díti-, gr. δόσις `Gabe', lat. dati-ō, -tiōnis (alt *-tīnes) `das Schenken' (Suffix wie in gr. δωτί̄νη `Gabe'); mit Vokalschwund in Enklise ai. bhága-tti- `Glücksgabe'.

    Ai. dā́na- n. `Geschenk' (substantiviertes -no-Partiz.) = lat. dōnum, osk. usw. dunum ds. (duunated `dōnāvit'); cymr. dawn ds., air. dān m. `donum, ars, ingenium (Begabung)', vgl. slav. *danъ-kъ in serb. dának `Abgabe, Steuer' usw. und den -ni-St. aksl. danь `Abgabe, Zoll', lit. duõnis `Gabe'; schwachstufig alb. dhënë `gegeben', f. `Gabe, Abgabe', geg. dhânë;

    gr. δω̃ρον `Geschenk' (-ro- in pass. Geltung, vgl. z. B. clā-ru-s), aksl. darъ `Gabe' (m. wie *danъkъ), arm. tur ds.;

    ai. dāyá- `gebend', dāyá- m. `Geschenk', apreuß. dāian Akk. `Gabe', serb. prȍ-daja `Verkauf' (usw., Berneker 176).

    Als 2. Kompositionsglied ai. -- z. B. in aśvadā́- `Rosse schenkend', slav. mit Überführung in die o-Dekl., z. B. russ. dial. pó-dy Pl. `Abgaben, Steuern', serb. prî-d `Draufgabe beim Tausch'; lit. priẽdas `Zugabe, Zulage'.

    dō̆-u- liegt vor in ai. dāvánē `zu geben' (auch Perf. dadáu `habe gegeben'), av. dāvōi `zu geben', kypr. δυάνοι `er möge geben', Inf. δοεναι (über ark. Partiz. ἀπυ-δόας s. Schwyzer Gr. Gr. I 745 f.), kontrahiert hom.-att. δου̃ναι;

    lat. duim, duīs usw. `dem, dēs', Fut. II -duō, enthalten einen Aorist-stamm *du- aus *dou̯-; duim ist aus Optat. *-dou̯īm in den Kompositis entstanden (prō-duint aus *prō-dou̯int, usw.), dann auch bei Kompositis von *dhē- : per-duim, usw. Zum ital. Optativ *dou̯īm trat wohlerst sekundär im Umbr. und Fal. ein Präsens *dou̯iō in fal. doviad `möge gewähren' (es scheint daher lat. duam usw. in Kompositis geschwächtes *doviām zu sein), umbr. pur-dovitu, pur-tuvitu, -tuetu `porricito', purtuvies `porricies', umbr. purditom (*-d(o)u̯itom) `porrectum', purtiius (*d(o)u̯īus) `porrexeris', purtifile `*porricibilem', aus synkopiertem *por-d[o]u̯ī́- mit Wandel von du̯ zu d; in purdovitu Imper. wurde die Synkope durch den Indik. *pór-dovīt gehindert;

    lit. daviaũ `ich gab', dovanà f. `Gabe', lett. dâvana f. `Gabe', Iterativ dãvât, dāvinât `anbieten, schenken', aksl. -davati `verteilen' (eine der Musterformen für die Iterative auf-vati).

    Über as. twīthōn `gewähren' usw. s. unter deu-2 `freundlich gewähren'.

References: WP. I 814 ff., WH. I 266, 360 ff., 371 f., 861, Schwyzer Gr. Gr. I 6868, 722, 741, 794, 806 ff., Trautmann 56 ff.
Pages: 223-226
PIE database: PIE database
Number: 369
Root: du̯ō(u)
English meaning: two
German meaning: `zwei'
Grammatical comments: m. (Satzdoppelform duu̯ōu), du̯ai f. n., daneben du̯ei-, du̯oi-, du̯i-
General comments: vgl. die Zusammenfassung bei Brugmann II2 2, 6-82 passim.
Material: 1. Ai. m. dváu, dvā́ (ved. auch duváu, duvā́) = av. dva m., ai. f. n. dvḗ (ved. auch duvḗ) = av. baē f. und n. `zwei';

    Instr. Dat. Abl. ai. d(u)vā́bhyām (mit geneuertem ā), av. dvaēibya (mit altem i-Diphthong, wie lit. dviẽm usw.), Gen. Sg. ai. d(u)váyoḥ; bei Zusammenrückung ai. d(u)vā-: d(u)-daśa `12' (== gr. δώδεκα);

    arm. erku `zwei' (= ai. dvā́);

    gr. hom. δύ()ω (*δω in δώ-δεκα), Gen. Dat. ion. att. δυοι̃ν, woneben unflektiert hom. att. dor. usw. δύ()ο (zur Form s. Schwyzer Gr. Gr. I 588 f.; zum Ansatz eines idg. *du̯ō s. Meillet BSL. 21, 273, auf Grund von arm. erko-tasan 12, lat. duŏ-dēnī, ai. dva-ká- `je zwei zusammen', die sich aber nach Zusammensetzungen mit o-Stämmen im ersten Gliede gerichtet haben können, sowie von got. anord. as. ags. afries. wi-t `wir zwei', anord. it, as. ags. git `ihr zwei');

    alb. m., düj f. `zwei' (*duu̯ō, bzw. *duu̯ai);

    lat. duo (aus *duō), f. duae (Neubildg.), umbr. (nur mit plur. Flexion) dur Nom. m. `duo' (*duōs, *duūr), desen-duf Akk. m. (12), duir `duobus', tuva Akk. n.;

    air. dāu, Nom. Akk. m. (= ai. dvāu), vor Subst. (proklitische Form), fem. (= ai. dvḗ), neutr. n- `zwei', acymr. bret. masc. dou, fem. cymr. dwy (usw.); gall. VN Vo-cor-ii, Vo-contii (vgl. Tri-corii) mit *- neben du̯-; vgl. Thurneysen Gr. 182;

    got. m. twai, f. twōs, n. twa, anord. tueir m., tuǣr f., tuau n., ags. m., twā f. (= ai. dvḗ); ahd. zwēne m., zwā, zwō f., zwei n. usw. (ahd. zweio `zu zweien' ein Lok. Du. = lit. dvíejau, dvíejaus);

    lit. dù m. (aus *dvúo = ai. dvā́), dvì f. (= ai. dvē); lett. divi m. f. (aus *duwi f. n.), apr. dwai m. f.; aksl. dъva m., dъvě f. n.;

    toch. A m. wu, f. we, B m. f. wi (Neubildung); vgl. oben gall. vo-; hitt. ta-a-an (tān) `zweitens, zweiter', ta-a-i-u-ga- (tāyugaš) `zwei Jahre alt' (: lit. dveigỹs `zweijähriges Tier'?).

    Über das erste Glied von εἴκοσι, vīgintī usw. (alte Dissimilation aus *du̯ī̆-, *du̯ei-dk̂mtī ??) s. u̯ī-k̂m̥t-ī `zwanzig'.

    Im Kompositum idg. du̯i- und daraus unter unklaren Bedingungen entwickeltes di- : ai. dvi- (z. B. dvi-pád- `zweifüßig'), av. bi- (z. B. bi-māhya- `zwei Monate dauernd'), arm. erki (erkeam `zweijährig'), gr. δι- (z. B. δίπους; da δίφρος `Wagenstuhl, Sessel' eher δί-, nicht δί-φρος war, ist, wenn nicht etwa dissimilatorischer Verlust des gegen den folgenden Labial φ vorliegt, auch für sonstiges δι- Entstehung aus idg. *du̯i- zu erwägen), alat. dui-, lat. bi- (z. B. dui-dens, bidens; über Formen wie diennium s. WH. I unter biennium, Sommer Hdb.3 223; umbr. di-fue `bifidum' wohl lautgesetzlich aus du̯i-), anord. tve- (auch tvī-, s. u.), ags. twi-, ahd. zwi- (z. B. ags. twi-fēte `zweifüßig', ahd. zwi-houbit `zweiköpfig'), lit. dvi- (z. B. dvì-gubas `zweifach', apr. dwi-gubbus).

    Ital. du- in lat. du-bius, -plus, -plex, -pondius, -centī, umbr. tuplak Akk. Sg. n. `duplex', du-pursus `bipedibus' ist Neuerung nach dem als du- gefühlten Stamme von duo; ebenso ist du- in umbr. duti `iterum', pāli dutiyam `zum zweiten Male' zu erklären; über lett. du-celes `zweiräderiger Wagen' vgl. Trautmann 125, Mühlenhach-Endzelin I 509, Endzelin Lett. Gr. 358.

    Hochstufiges du̯ei- in Kompositis ist zuzugeben fürs Kelt. (z. B. air. dē-riad `bigae', díabul `zweifach', cymr. dwy-flwydd `biennis'; air. dïas `Zweiheit von Personen' wohl aus *du̯ei̯o-stho-) und fürs Germ. (z. B. anord. tuī-faldr `zweifach' neben tuēfaldr; got. tweifla-, wohl n., ahd. zwīfal n. neben gr. δι-πλός, lat. duplus).

    du̯oi- in ags. getwǣfan, twǣman `trennen, schneiden' < *twaifjan, *twaimjan; vielleicht auch fürs Ar. (av. baēǝrǝzufraɵah- `zwei Finger breit', dvaēpa- n. `Insel'? oder eher ausdu̯ai̯i-, wie wohl ai. dvēdhā `zweifach, in zwei Teile', vgl. dvīpá- `Insel' oben S. 51); vielleicht phryg. GN Δοίας, Gen. -αντος (*du̯oi-n̥t) `Zwilling'.

    Slav. dvo-, dvu-, dvě- in Kompositis s. Berneker 247.

    2. Ordinale: ai. dvitīya-, av. bitya-, dabitya-, apers. duvitiya- `zweiter'; u. duti `iterum' (wohl Ersatz für *diti aus *du̯iti̯om nach du-, s. o.); arm. erkir, erkrord `zweiter'; alb. i-düte; alles junge Neubildungen.

    3. Multiplikativadverb: du̯is `zweimal': ai. dvíḥ (ved. auch duvíḥ), av. biš, gr. δίς, alat. du̯is, lat. bis, mhd. zwir `zweimal' (aber nir. fo-dī = ai. n. dvē, Pedersen KG. I 301, II 127), germ. myth. PN Tuisto `Zwitter';

    durch -Formans erweitert av. bižvat̃, anord. tysuar, tuisuar, ahd. zwiro, zwiror (zwiron, zwiront), mit lautlichem ? z-Schwund ags. twiwa, twiga, twia, tuwa, twie, afries. twia, twera, as. twio (zu diesen Formen zuletzt Loewe KZ. 47, 98 - 108, der im Formans an ai. kr̥tvas `male' erinnert);

    davon mit Formans -ko- ahd. zwisk, as. twisk `zweifach' (s. u.), wohl auch arm. erkic̣s `zweimal';

    mit l-Formans ags. twislian `zweiteilen', twisla `Zusammenfluß zweier Ströme', nhd. Zwiesel `Gabelzweig' (vielleicht enger zu *du̯is in der Bed. `entzwei', s. u.);

    mit t-Formans ai. dvitā́ `zweifach, doppelt' (davon dvāitá-m `Dualität'), ap. duvitāparnam `in zwei Linien', gthav. daibitā `wieder(?)'.

    4. Multiplikativa: gr. διπλός, διπλοος, lat. duplus, umbr. dupla `duplas', air. dīabul (*du̯ei-plo-; siehe auch oben got. tweifls), wozu vielleicht av. bifra- n. `Vergleich, Ähnlichkeit' (: Wz. pel- `falten', vgl. mit t-Erweiterung:)

    gr. διπλάσιος (*pl̥t-io-), ion. διπλήσιος `mit beiden Händen geschwungen', ahd. zwifalt ds.

    Gr. δίπλαξ, lat. duplex, umbr. tuplak n. `duplex' (: Wz. plāk- `flach, breit'); von Adv. z.B. duví-dhā, dvē-dhā (wohl *dvai̯i-dhā, da in den ältesten Texten dreisilbig zu lesen) `zweifach, in zwei Teile', womit der Ausgang von air. dēde `Zweiheit von Sachen' zusammenzuhängen scheint, sowie der von and. twēdi `halb', ags. twǣde `zwei Drittel', ahd. zwitaran `Mischling', nhd. Zwitter.

    Gr. δίχα `zweifach, in zwei Teile geteilt' (nach hom. διχῃ̃, διχου̃), woneben (durch Kreuzung mit *δι-θά zu ai. dvídhā) hom. διχθά `δίχα', davon ion. διξός `zweifach' (*διχθι̯ός oder *δικσός), und δισσός, att. διττός ds. (*διχι̯ός, Schwyzer Gr. Gr. I 598, 840); über hitt. dak-ša-an `Halbteil' s. Pedersen Hitt. 141.

    Hierher auch alb. degë `Zweig, Ast, Gebüsch' (*du̯oi-ghā);

    ahd. zwīg `Zweig' (*du̯ei-gho-), ags. twig `Zweig' (*du̯i-gho-); as. tōg(o), mnd. toch, ahd. zuog(o) `Zweig' sind nach Formen des Kardinales mit twō- umgebildet;

    lit. dveigỹs m. `zweijähriges Tier', serb. dvìzāk `zweijähriger Widder', alt dviz `zweijährig' (: hitt. dāyugas, s. oben).

    5. Kollektiva: ai. dvayá- `doppelt' (dvayá-m `doppeltes Wesen, Falschheit', nachved. `Paar'), Dat. f. dvayyái = hom. ἐν δοιη̃ι; dvandvám `Paar' (aus ved. duvā́-duvā́ `bini');

    gr. hom. δοιώ, δοιοί `doppelt, zwei' (mit Bewahrung des -ι̯- durch Einfluß von *δοι̃[]ιν), ἐν δοιῃ̃ `im Zweifel' (ir. dīas aus *duei̯o-stho-?);

    got. Gen. Pl. twaddjē (vgl. mit anderer Endung ai. Gen. Dual dváyos, lit. Gen. dviejų̃), anord. tueggia, ahd. zweiio, ags. m. twǣgen, f. twā, n. `zwei' (s. darüber Sievers-Brunner 264), Nom. Akk. Pl. ahd. zwei (*du̯ei̯ā), woneben aus idg. *du̯ei̯o- ahd. mhd. zwī, g. zwīes m.n. `Zweig' (der n-St. anord. tȳja `Zweifel' vermutlich aus Nom. *tvīja, Gen. tȳju ausgeglichen);

    bsl. du̯ei̯a- und duu̯ai̯a- in lit. dvejì, f. dvẽjos `zwei' (das substantivische n. Sg. in dvẽja tíek `zweimal soviel');

    aksl. d(ъ)voji Adj. `zweifach, zwei', d(ъ)voje n. Subst. `zwei Dinge' (davon Ableitungen wie russ. dvojnój `doppelt', dvójni `Zwillinge', dvójka `Paar', dvojník `zweidrähtiger Faden', dvoítь `in zwei Teile teilen, zwei Fäden zu einem zusammendrehen', usw., s. Berneker 247).

    Mit -no- (z. T. auf Grund von du̯is):

    arm. krkin `doppelt' aus *(r)ki-rki-no-, idg. *du̯i-du̯is-no- (?) (L. Mariès REtIE. 1, 445);

    lat. bīnī `je zwei' (distributiv) und `zwei' (kollektiv) aus *du̯is-no- (= germ. *twiz-na-);

    germ. *twi-na- in ahd. zwinal, zwenel `gemellus', zwiniling m., mhd. zwinilīn n. `Zwilling', *twai-na- in as. twēne `zwei', ahd. zwēne ds. (mit ē statt ei nach *zwē = got. twai, das es ersetzt hat), ahd. zwein-zug, as. twēn-tig, ags. twēn-tig `20' (`Doppelzehn'); germ. *twiz-na- in anord. tvennr, tvinnr `zweifach', Pl. tvenner `zwei zusammengehörige' (tvinna `verdoppeln'), ahd. zwirnēn, -ōn `zweifach zusammendrehen', mhd. zwirn, mnd. twern `doppelt zusammengedrehter Faden' wohl = ags. twīn, holl. twijn `Zwirn, Leinen' (ags. getwinne `bini', getwinnas `Zwillinge' ist dann auf *twi-nja- zurückzuführen). Daneben auf Grund eines *twīha-, idg. *du̯ei-ko-, got. tweihnai `zwei', ags. Dat. twēonum, betwēonum, engl. between `zwischen';

    lit. m. Pl. dvynaĩ, russ. dvójni `Zwillinge'.

    Mit -ko-:

    ai. dviká- `aus zweien bestehend, zweifach' (dvaká- `paarweise' verbunden nach ēkaká-);

    ahd. zwe(h)o, as. twe(h)o, ags. twēo m. `Zweifel', ags. be-twih, -tweoh `zwischen', mid unctwīh `zwischen uns beiden' (vgl. oben got. tweih-nai);

    von du̯is- aus: ahd. zwisk, as. twisk `zweifach', Pl. `beide' Dat. Pl. ahd. (undar, en) zwiskēn, nhd. zwischen; dazu ags. getwisa m., as. gitwiso, mhd. zwiselinc `Zwilling'.

    Mit du̯is- `zweimal' identisch ist du̯is- `entzwei, auseinander' in got. twisstandan `sichtrennen' und den Ableitungen anord. tvistra `trennen', mnd. afries. twist, mhd. zwist `Zwist (Entzweiung)' und mengl. twist = anord. kvistr `Zweig' (wie auch bair. zwist), ferner anord. kvīsl f. `gespaltener Zweig oder Werkzeug, Arm eines Flusses' (dies mit idg. ei); ferner anord. tvis-var `zweimal', tvistr `zwiespaltig, traurig' (= ai. dviṣ̌ṭha- `zweideutig', gr. *διστος in διστάζω `zweifle', idg. *du̯i(s)-sto- : Wz. stā-, allenfalls du̯is-to- mit formantischem -to-), ags. twisla `Arm eines Flusses', twislian `zweiteilen', ahd. zwisila, nhd. Zwiesel `gabelförmiger Gegenstand, Zweig', mhd. zwisel `doppelt'; hierher sehr wahrscheinlich ar. dviṣ- `hassen' (s. unter *du̯ei- `fürchten').

    6. Idg. Nebenform dis- in lat. dis-, as. afries. te-, ti-, ags. te-, ahd. zi-, ze- (jüngerzir- durch Verquickung von zi- und ir-) `zer-', got. dis- `auseinander' (wohl aus dem Lat. entlehnt, kaum vortonig aus *tis- = lat. dis-), alb. tsh- z. B. in tshk'ep `auftrennen', gr. διά (d. i. nach μετά usw. aufgefülltes *δι[σ]ά), z. B. δια-σχίζω : lat. discindo, `durch' (`*mitten entzwei'), als Präf. auch `durch und durch' = `sehr' (äol. ζα-).

References: WP. I 817 ff., WH. I 104 ff., 354 f., 381 ff., 860, 861, Feist 484 ff., Trautmann 64, Schwyzer Gr. Gr. I 588 f., Wackernagel-Debrunner Ai. Gr. Ill, 342 f.
Pages: 228-232
PIE database: PIE database
Number: 371
Root: dhabh-2
English meaning: proper
German meaning: `passend fügen, passend'
Derivatives: dhabh-ro-s ds.
Material: Arm. darbin `Schmied' (*dhabhr-ino-);

    lat. faber, fabrī `Handwerker, Künstler', Adj. `künstlerisch, geschickt', Adv. fabrē `geschickt', affabrē `kunstgerecht', Gegensatz infabrē, fabrica `Geschicklichkeit, Werkstätte' (pälign. faber ist lat. Lw.); vielleicht hierher lat. (Plaut.) effāfilātus `entblößt', Denom. von *fāfilla, *Fügung' (f dial.?);

    got. ga-daban `sich ereignen, eintreffen', Perf. gadōb `πρέπει', Adj. gadōf ist `es ist passend, schicklich' = ags. gedēfe `passend, mild' (*ga-dōbja), gedafen `geziemend', gedafnian `passend, schicklich sein' = anord. dafna `tüchtig, stark werden, gedeihen', ags. gedæfte `passend, mild', gedæftan `ordnen';

    aksl. dobrъ `ἀγαθός, καλός' (= arm. darbin, lat. faber), dobjь, dobljь `ἄριστος, δόκιμος', doba (alter r/n-Stamm) `das Passen, Zutreffen, Gelegenheit', podoba `Zier, Anständigkeit', u-dobьnъ `leicht', u-dobь Adv. `leicht'; lit. dabà `Eigenschaft', dabìnti `schmücken', dabnùs `zierlich' usw.

References: WP. I 824 f., Trautmann 42 f., WH. I 436 f., 863.
Pages: 233-234
PIE database: PIE database
Number: 383
Root: dhēigʷ- : dhōigʷ- : dhīgʷ-
English meaning: to stick, plant
German meaning: `stechen, stecken, festsetzen'
Material: Lat. fīgō, -ere `heften, anheften; festsetzen; hineinstecken' (urlat. ī, vgl. fīgier S. C. Bacch.), alat. fīvō, umbr. fiktu `fīgitō', afiktu `īnfīgitō'; wahrscheinlich dazu als `festgestecktes' auch fīnis `Grenze, Ziel, Ende' (= lit. dỹgsnis `Stich'), vgl. fīniō, -īreauch `festsetzen, bestimmen';

    ags. dīc `Abzugsgraben, Kanal', ndd. dīk, aisl. dīk(i)n, mhd. tīch, woraus nhd. Deich, Teich `eigentlich `Ausstich'.

    lit. dýgstu, dýgti, lett. dîgt `keimen' (eigentlich `hervorstechen', lit. dygùs `spitzig, stachelig'), dazu dygiù, dygė́ti `stechenden Schmerz empfinden', dyglỹs `Dorn', dỹgė `Stachelbeere', apr. digno `Schwertgriff' (wie nhd. Heft `Schwertgriff', d. h. `worin die Klinge eingeheftet ist, zu heften); hochstufig lit. díegiu, díegti, lett. diêgt `stechen', lit.díegas `Keim', apr. deicktas `Stätte', ursprüngl. `Punkt, Stich'; mit ōi: lit. dáigas `Keim, Setzling', dáiktas `Punkt; Sache', daigìnti `keimen machen';

References: WP. I 832 f., WH. I 495 f., 865; Trautmann 49 f.
Pages: 243-244
PIE database: PIE database
Number: 425
Root: dhregh-2
English meaning: to pain, to suffer
German meaning: `quälen, reizen'
Material: Ai. drā́ghatē (Dhatup.) `quält, plagt, müht sich';

    osset. äw-därzin `reizen' (E. Lewy KZ. 52, 306);

    ags. dracu f. `Plage, Qual', dreccan `reizen, plagen' (? mit expressivem k?);

    aksl. raz-dražǫ, -dražiti `zum Zorn reizen', serb. drâžīm, drážiti `reizen';

    ein ni-Abstraktum *dražnь `Reizung' liegt russ. draznítь `reizen, necken' zugrunde, z statt ž nach dem gleichbedeutenden Formans -znь.

    Auch eine Wurzel *dhrāgh- oder *dhrēgh-: *dhrōgh-: *dhrǝgh- wäre möglich.

References: WP. 1 875.
Pages: 273-274
PIE database: PIE database
Number: 452
Root: ei-
English meaning: to go
German meaning: `gehen'
General comments: erweitert ei-dh-, ei-gh-, i-tā- und i̯-ā-, i̯-ē- : i̯ō- : i̯ǝ-
Derivatives: Nominalbildungen i-to-, oi-u̯o-, oi-to- und i-ter, Gen. i-ten-os `Weg'
Material: Ai. ḗmi, ḗti, imáḥ, yánti `gehen', av. aēiti, yeinti, apers. aitiy `geht', themat. Med. ai. áya-tē usw. (das scheinbar dehnstufige ai. ā́iti, av. āiti `adit' ist *ā-aiti, mit Präf. ā);

    gr. hom. εἶμι `werde gehen', εἶ (*eisi), εἰ̃σι (dor. εἶτι), Pl. ἴμεν, ἴτε, ἴᾱσι (Neubildung für *ἴε̄σι statt hε̃σι, *hεντι, idg. *i̯-enti, ai. yánti); Impf. att. ἦια (Neubildung für *ἦα = ai. ā́yam); Konj. ἴω (statt *ἔω, idg. *ei̯ō, ai. 3. Sg. áyat); Opt. εἴη (statt *ἴη, idg. *ii̯ēt, ai. iyā́t), Imper. ἔξ-ει (lat. ī, lit. eĩ-k), ἴθι (ai. ihí, hitt. i-i-t);

    lat. `gehe' (*ei-ō für athemat. *ei-mi), īs, it, Pl. īmus, ītis (Neubildung wie lit. ei-mè), eunt (*ei̯-onti für altes *-enti), Imper. ī (*ei), Part. Präs. iēns statt *i̯ēns = ai. yán, Gen. yat-áḥ (*-n̥t-es, vgl. gr. ᾽Επίασσα), alit. ent- (statt *jent-); Perf. ĭī (*ii̯-ai: ai. iy-āy-a), sekundär īvī;

    päl. eite = īte, umbr. etu = ītō (ampr-ehtu, apretu `amb-ītō', en-etu = in-ītō), etu-tu `euntō', eest, est `ibit' (*ei-seti), ier `itum sit' (weist auf ein Perf. *ied), usw.; osk. eítuns (set) `itūrī sunt' (*ei-tōn-es);

    cymr. wyf `bin', eigentlich `ich gehe' 2. Sg. wyt (anders über wyt Stern ZfceltPh. 3, 394 Anm.);

    got. iddja `ich ging' wohl = lat. ĭī, ai. iy-ā́y-a; s. die Lit. bei Feist 288; ags. ēode `ging' ist unerklärt;

    apr. ēit `geht', ēisei `du gehst', perēimai `wir kommen', Inf. perēit;

    alit. eĩmi, eĩsi, eĩti, Pl. eimè, eitè, und eimì, eisì, eĩt(i), Pl. eĩme, eĩte; Dual eivà, eità, Prät. ėjaũ, Inf. eĩti; Supin. eĩtų (= ai. étum Inf.); lett. eĩmu (älter *eĩmi), iêmu (sekundär eju, *ietu, lit. dial. eitù usw.); Inf. iêt, iẽt; Supin. iêtu;

    aksl. Inf. iti (== lit. eĩti), Präs. idǫ, Aor. idъ, neugebildet zum Imper. *i-dhi > *idь > idi, wie auch lit. eidu `ich gehe' zum Imper. *eidi;

    toch. A ymäs `wir gehen', В yam `er geht', gewöhnlich no-Präs. yanem `sie gehen', usw.;

    hitt. Ipv. i-it (it) `geh!' (= gr. ἴ-θι), medial e-ḫu `komm!'; pa-a-i-mi (paimi, mit Präverb *pe-) `ich gehe weg', 3. Pl. pa-an-zi (*--enti, ai. yánti), usw.; s. Pedersen Hitt. 129 f.;

    unklar ist die idg. Grundform des medialen i-ja-at-ta-ri (ijattari) `geht, marschiert'; vgl. Couvreur H̯ 101;

    --o- `gehend' als 2. Kompositionsglied in gr. πεζός u. a., s. W. Schulze LEN. 4353.

    t-Bildungen: ai. ití- f. `Gang, Wandel', ityā́ `Gang', dur-itá- (av. duž-ita-) `schwer zugänglich', prātar-ítvan- `früh ausgehend oder -kommend', itvará- `gehend', vītá- (*vi-ita-) s. unten; ḗta- `eilend'; Infin. étum;

    gr. ἁμαξ-ιτός `für Wagen fahrbar', ἰταμός, ἴτης `(draufgängerisch =) keck, verwegen', εἰσ-ιτήρια `Antrittsopfer'; o-stufig οἶτος `Menschengeschick, Schicksal'? (vgl. `Gang der Welt', s. anders oben S. 11);

    lat. exitium, initium (: fem. ai. ityā́); itiō `das Gehen' (: ai. ití-); iter, itineris n. `Weg' (vgl. toch. A ytār f., В ytārye f. `Weg', hitt. i-tar, Gen. innas `Gehen', air. ethar m. `Fährboot'), ursprüngl. r/n-St.; com-es, -itis `Begleiter'; itus, -ūs m. `Gang', woneben hochstufiges *ei-tu-s wohl als Grundlage von osk. eituam, eítiuvam `pecuniam' (vgl. zur Bed. `Eingang, Einkünfte, reditus, εἴσοδος' oder `fahrende Habe');

    air. Pass. ethae `itum est', ethaid `geht', ad-etha (*-it-āt) `ergreift'; vielleicht air. ōeth `Eid', acymr. an-utonou, mcymr. an-udon `Meineid' = got. aiþs, anord. eiðr, ags. āþ, as. ēth, ahd. eid `Eid' (formell = gr. οἶτος, Bedeutung etwa aus `Eidgang, Vortreten zur Eidesleistung' entwickelt, vgl. schwed. ed-gång?, s. aber oben S. 11.);

    asachs. frēthi `abtrünnig, flüchtig', ahd. freidi `flüchtig, kühn, verwegen' (aus *fra-iþya-, *pro-iti̯os `der Fortgegangene', vgl. ai. prēti- f. `Weggehen, Flucht', dazu prētya `nach dem Tode, jenseits'); wahrscheinlich anord. vīðr `geräumig, weit, ausgedehnt', ags. as. wīd, ahd. wit, nhd. weit aus *u̯i-itos `auseinander gegangen' (vgl. ai. vītá- `vergangen, geschwunden, fehlend, ohne', vīta-bhaya- `furchtlos', vīti- f. `weggehen, sich entfernen, sich absondern' und lat. vītāre, s. unten).

    Iterativ i-tā- in gr. ἰτητέον, ἰτητικός el. ἐπ-αν-ιτᾱκώρ, lat. itō, -āre, air. ethaid `geht', umbr. (mit sekundärer Hochstufe wohl nach eitu, eite) etatu, etato `itate, itatote'; unklar gr. φοιτάω `gehe bin und her' (ἰτάω mit Präfix *φοι, zu got. ahd. bi-??), lat. vītāre `meiden' = `jemandem (bei Plaut. m. Dativ) aus dem Wege gehen'; unsicher, ob hierher lat. ūtor (alat. oetor, oitile) `gebrauchen', päl. oisa aetate `nach genutztem, genossenem Leben', osk. úíttiuf `Nutznießung', mit Präf. o-, ursprünglich `sich heranmachen, sich womit befassen' (úíttiuf noch deutlich mit lat. itiō sich deckend; noch klarzustellen bleibt, ob das Präs. aus *o-itārī in die Weise der Wurzelverba übergeführt sei);

    ob οἴσω `werde tragen' als `an etwas herangehen' oder `mit etwas gehen' wie ūtor auf *o- + *it- beruht? Nach Schwyzer Gr. Gr. I 7529 eher aus *oi-s-; vgl. unten οἴχομαι.

    dh-Bildungen: gr. ἴθμα n. `Gang', εἰσίθμη `Eingang'; zweifelhafter ἰσθμός, att. inschr. ̔Iσθμός `schmaler Zugang, Landzunge, Landenge; Hals' (Grundf. *idh-dhmos? wenigstens wäre der Weg des Eindringens von σ in älteres *ἴθμος nicht klar); vgl. Schwyzer Gr. Gr. I 49212;

    anord. eið `Landenge';

    lit. Instr. eĩdine `im Paßgang' (von Pferden), aksl. idǫ `gehe' (s. oben).

    m-Bildung:

    ai. ḗma- m. `Gang' (aber gr. οἶμος, οἷμος `Gang' zu ἐείσατο, s. u̯ei- `ἱεμαι'); lit. eismė̃ `Gang, Steige' mit lit. -sm-Suffix.

    -Bildung:

    ai. ḗva- m. `Lauf, Gang, Gewohnheit, Sitte'; ai. dur-ḗva- `von schlechter Art, böse'; ahd. ēwa (*oiu̯ā) f `Gesetz, Norm, Bündnis, Ehe', as. ēu, ēo m., ags. ǣw, ǣ f. `Gesetz, heiliger Brauch, Ehe' (für Gleichheit mit ēua `Ewigkeit' plädiert Weigand-Hirt s. v.); vgl. auch got. ƕaiwa `wie' (wenn aus *qʷōiu̯os aus *qʷo-oiu̯os; so auch gr. ποι̃ος u. dgl.?, s. unter qʷo);

    e-stufig lit. péreiva, péreivis `Landstreicher', nach Specht KZ. 65, 48 aus einem Adj. *ejùs, zu ved. upāyú- `herankommend'.

    l-Bildung wahrscheinlich im Intensivum as. īlian, ahd. īllan `eilen, sich beeifern' (aus *ijilian; *ei̯eli̯ō, Bildung wie lat. sepeliō); allenfalls, doch sehr unsicher, norw. dial. eil f. `rinnenförmige Vertiefung', schwed. dial. ela ds., lit. eilė̃ `Reihe, Furche', lett. ailis `Fach, Reihe'.

    gh-Erweiterung in:

    arm. ēj `Abstieg', ijanem (Aor. ēǰ) `herabsteigen', ijavank` Pl. `Gasthaus', ijavor `Gast';

    gr. εἴχεται οἴχεται Hes., οἴχομαι `gehe (fort), bin fort', οἰχνέω `gehe, komme', vielleicht auch ἴχνος, ἴχνιον `Fußspur' (als `Tritt');

    air. ōegi, Gen. -ed `Gast';

    lit. eigà f. .Gang'.

    i̯ā- in:

    ai. yā́ti `geht, fährt', av. yāiti ds., ai. yā́na- m. `Bahn', n. `Gang, Vehikel', av. yāh- n. `Krise, Entscheidung' (s-St.);

    gr. `Επ-ίασσα `ἐπιου̃σα' (mit -nt-Suffix), Beiname der Demeter (: ai. yatī́ `die gehende');

    lat. Jānus `altital. Gott der Türen und des Jahresanfangs', jānua `Türe';

    air. ā `Achse, Wagen' (idg. *i̯ā), āth `Furt' (*i̯ā-tu-s; brit. Zubehör vermutet Pedersen KG. I 322 f.);

    lit. jóju, jóti, lett. jâju, jât `reiten', lit. jódyti `fortgesetzt reiten';

    aksl. jadǫ, jachati (s-Erw. *i̯ā-s-) `fahren, vehi', Part. Pass. prě-javъ, jazda `das Fahren, Reiten', jato `agmen' (s. zu den slav. Formen Berneker 441 f., v. d. Osten-Sacken IF. 33, 205, Brückner KZ. 45, 52, Persson Beitr. 348 f.); dazu die slav. FlN Jana (Nowgorod), Janka (Wilna), Jana (Bulgarien), nhd. Jahna (Sachsen); s. Rozwadowski RSl. 6, 64.

    Vielleicht auch hierher lett. Jānis (mit dem christl. Johannes zusammengeworfen) als Beherrscher der Himmelspforte; vgl. darüber E. Fraenkel Balt. Sprachwiss. 134;

    toch. A `er ging', В yatsi `gehen', mit p-Erw. yopsa `er trat ein', usw. (Pedersen Toch. 231); vgl. ai. yāpáyati `läßt gelangen zu'.

    i̯ē- in i̯ēro-: i̯ōro-: i̯ǝro- `Jahr, Sommer':

    ai. paryāríṇī- (pari-yāríṇī-) `nach einem Jahr erst kalbend' (?);

    av. yārǝ n. `Jahr';

    gr. ὥρα `Jahreszeit, Tageszeit, Stunde, rechte Zeit', ὧρος `Zeit, Jahr';

    vielleicht lat. hōrnus `heurig', wenn auf *hōi̯ōrō `in diesem Jahre' beruhend, vgl. ahd. hiuru `heuer' aus *hiu jāru;

    urkelt. *i̯arā (*i̯ǝrā), cymr. bret. iar `Henne', gall. PN Iarilla, mir. eir-īn `Huhn' (air. *air-īn); falsch O'Rahilly Eriu 13, 148 f.;

    got. jēr, anord. ār, ags. geār, as. ahd. jār n. `Jahr';

    russ.-ksl. jara `Frühling', russ. jarь `Sommerkorn' (usw., s. Berneker 446, davon Ableitungen für einjährige Tiere, z. B. russ. járec `einjähriger Biber', járka `Schaflamm', bulg. járka `junges Huhn');

    dagegen gewiß hierher mhd. jān `Reihe, Gang', nhd. Jahn `Gang, Reihe gemähten Getreides', schwed. mundartl. ån ds.

References: WP. I 102 ff., WH. I 406 ff., 658 f., 668 f., 723, Schwyzer Gr. Gr. I 674.
Pages: 293-297
PIE database: PIE database
Number: 486
Root: eno- (wohl e-no-): ono- : no- : -ne-
English meaning: that
German meaning: Pronominalstamm `jener'
Material: Ai. Instr. anḗna, anáyā `diesem, dieser', Gen. Lok. Du. anáyōḥ; anā `denu, gewiß'; av. Gen. Du. anayā̊, Instr. ana (apers. anā), Pl. anāiš; über ai. anyá- `anderer', ántara- ds., das manche hierher stellen, vgl. oben S. 37;

    arm. so-in `derselbe', wenn aus *k̂o-eno-s, Junker KZ. 43, 343; gr. ἔνη (sc. ἡμέρα) `der übermorgige Tag', (ἐ-)κει̃νος `jener', dor. τη̃νος ds. (*κε-, *τε-ενος), ὁ δει̃να `der und der, ein gewisser' (nach ταδει̃να = *τάδε ἔνα `dieses und jenes'); über ἔνιοι `einige' (aus *en-io-?) vgl. Schwyzer Gr. Gr. I 6144;

    lat. enim altlat. `fürwahr', später `denn, nämlich' = osk. íním, inim `et' (das - in Proklise aus e), umbr. ene, enem `tum' neben eno(m), ennom usw. ds.;

    idg. *oni̯o-, mit - (wohl vom Rel. *i̯o-) in ahd. ienēr, obd. ener, mhd. geiner (= jeiner), ags. geon, got. jains `jener' statt *janjis durch Einfluß von ains; anord. enn, inn `der', mit k̂о-: hinn `jener', hānn, hann `er' (*kēnos);

    lit. añs, anàs `jener', žem. `er'; apr. tāns `er' (*t-anas: *to);

    aksl. usw. onъ (ona, ono) `jener, er', serb.-ksl. onakъ `von jener Art' (= lit. anõks ds.);

    über hitt. an-ni-iš (annis) `jener', Adverb an-na-az (annaz), an-ni-ša-an `einst', vgl.Pedersen Hitt. 63, Couvreur H̯ 91 f.

    no-, in:

    ai. nā-nā `so oder so';

    arm. -n Artikel, na `dann' (*no-ai, Meillet Esquisse2 88), a-n-d `dort' (d aus idg. t; also nicht gleich air. and `hier', oben S. 37, wozu noch kypr. ἄνδα αὕτη, Schwyzer Gr. Gr. I 613);

    gr. νη̃ς τὸ ἔνης, dor. να̃ς Hes.; νή `fürwahr', Instr. (= lat. ds.), ναί, ναίχι ds. (vgl.αἰ : ἠ `wenn', δαί : δή `also');

    lat. nam `denn, nämlich' (Akk. Sg. f), nem-pe `denn doch', nem-ut ds.; `fürwahr', Instrumental;

    unsicher ob slav. *nā, Interjektion russ. na `da hast du!' usw. hierher gehört.

    Unsicher ist auch, ob die folgenden Partikeln hierher gehören:

    ne in:

    ai. ná `gleichsam, wie';

    av. yaɵ-na `und zwar';

    gr thess. ὅνε, τόνε, τάνε, mit Doppelflexion Gen. Sg. τοι̃νεος usw. `ὅδε';

    lat. ego-ne, tū-ne, dēnique (*dē-ne-que), dōnicum, dōnec (*dō-ne-kʷom, vgl. umbr. arnipo `quoad' aus *ad-ne-kʷom), quandō-ne, sīn (*-ne `wenn aber doch'), usw.; auch -ne in der Frage;

    ahd. (ne weist tu) na `(nescis)-ne';

    alit. ne `wie', lit. nè, nègi, nègu `als' (nach Komparativen), néi wie' (*ne-i), lett. ne `als';

    akls. neže, skr. nȅgo `als' nach Komparativen; aruss. ni ds., poln. ni `wie' (*ne-i).

    in:

    ai. ví-nā `ohne';

    av. yaɵa-nā̆ `gerade wie', ciɵǝ-nā zur Einleitung einer Frage (= lat. quid-ne);

    über gr. ἐγώνη, das auch ἐγω-νη sein könnte, s. unter ē, ō; νή s. S. 320;

    lat. `fürwahr' s. oben S. 320;

    got. -na in afta-na Adv. `von hinten', hinda-na Adv. `jenseits', usw.; ahd. -na in oba-na `von oben her'; anord. þēr-na `tibimet', usw.;

    abg. vъ-ně `draußen';

    fern bleibt wohl phryg. νι `und' (in ιος νι `und wer'); über toch. A -ne in kus-ne `welcher', vgl. Couvreur (Tochaarse Klank- en Vormleer 50); s. auch Schwyzer Gr. Gr. I 612;

References: WP. II 336 f., WH. I 339 f., 370 f., 386 f., 404 f., Trautmann 7 f., 195, Schwyzer Gr. Gr. I 606, 612, Specht Dekl. 306.
Pages: 319-321
PIE database: PIE database
Number: 487
Root: en(o)mn̥-, (o)nomn̥, nōmn̥
English meaning: name
German meaning: `Name'
Material: Ai. nā́ma, Instr. Sg. nā́mnā, av. nāma `Name';

    arm. anun, Gen. anuan, nach Meillet Esquisse 48 aus *anuwn, *onomno-, nach EM2 675 aus *onōmno-;

    gr. ὄνομα (aus reduziertem *eno- mit Assimilation e - o), dial. ὄνυμα, *ἔνυμα in lak. ᾽Ενυμακαρτίδας, (reduziertes υ entstand vor μν aus dem Gen. *ἔνομνος), ἀνώνυμος, νώνυμνος `namenlos';

    alb. geg. emër, tosk. emën (*enmen-);

    lat. nōmen, -inis, n. umbr. nome, Abl. nomne `Name' und `Volk';

    air. ainmm n- n., Pl. anmann (*enmn̥-); acymr. anu, Pl. enuein, daraus ncymr. enw; corn. hanow, mbret. hanff, hanu, bret. ano;

    got. namo n., aisl. nafn n., ags. nama, ahd. namo m. `Name'; mit ō-Stufe afries. nōmia, mhd. be-nuomen `nennen';

    apr. emnes, emmens m. (*enmen-);

    slav. *ьmę, daraus *jьmę in aksl. imę, skr. ȉme, ačech. jmě, Gen. jmene, russ. ímja;

    toch. A ñem, В ñom;

    hitt. la-a-ma-an (lāman), mit Dissimilation des Anlauts;

    vgl. finno-ugr. näm, nam, nèm, namma, magyar. nēv `Name'.

References: WP. I 132, Feist 369 f., Schwyzer Gr. Gr. I 352, Hirt Idg. Gr. II 98, 121.
Pages: 321
PIE database: PIE database
Number: 488
Root: enos- oder onos-
English meaning: burden
German meaning: `Last'
Grammatical comments: n.
Material: Ai. ánaḥ n. `Lastwagen' = lat. onus, -eris `Last' (onustus `beladen', onerāre `beladen').

    Dazu vielleicht gr. ἀνία, äol. ὀνία `Plage', ἄνιος, ἄνιᾱρός `lästig' (die dialektische Verteilung von ἀνία : ὀνία wie bei der Präp. ἀνά : ὀν); nach Wackernagel Gl. 14, 54 f. aber dissimiliert aus *αμῑᾱ = ai. ámīvā f. `Plage' (s. unter omǝ-).

References: WP. I 132 f.;
See also: s. auch unter enek̂-.
Pages: 321-322
PIE database: 32<%2fspan>&root=config" target="_self">PIE database
Number: 489
Root: enq-, onq-
English meaning: to sigh, groan
German meaning: Schallwurzel: `seufzen, stöhnen' (enq-), `brüllen, brummen' (onq-)
General comments: beide Vokalisationen also mit verschiedenem Gefühlswert, so daß vielleicht von zwei verschiedenen Schallnachahmungen zu sprechen wäre. Daneben freilich eine Wurzelform auf Media eng-, ong-, n̥g- `stöhnen, seufzen', ohne solche Bedeutungsscheidung nach der Vokalisation.
Material: Gr. ὀγκάομαι `schreie, brülle' (vom Esel), ὄκνος `Rohrdommel' (*ὄγκνος);

    alb. nëkónj, geg. angój `ächze, seufze, klage' (*enq-);

    lat. uncō, -āre `vom Naturlaut des Bären'. Aber cymr. och `gemitus', Interjektion `ach!', ist nicht aus *oŋq- herleitbar und wohl sicher eine junge interjektionelle Schöpfung;

    slav. *jęčati, russ.-ksl. jaču, jačati `seufzen', jaklivъ `μογιλάλος, aegre loquens', russ. mdartl. jačátь `stöhnen, klagend rufen'.

    Mit Media:

    mir. ong `Stöhnen, Seufzer, Wehklage', dazu wohl air. ennach `Krähe' (aus *eng-n-ākā) und enchache f. `scurrilitas';

    mnd. anken `stöhnen, seufzen', norw. mdartl. ank `Gewimmer, Seufzen, Kummer, Reue', dän. ank, anke `Klage, Beschwerde', wozu ablautend dän. ynke, schwed. ynka `bemitleiden, bedauern, beklagen', allenfalls auch nhd. Unke nach ihrem kläglichen Ruf (doch mhd. Schallwort ūche `Kröte'; s. noch Kluge11, der Kreuzung dieser ūche mit mhd. ahd. unc `Schlange' [s. oben S. 44] erwägt).

    Ein Schallwort ist lit. ùngti, ùngau `wimmern wie ein Hund'.

References: WP. I 133.
Pages: 322
PIE database: 32<%2fspan>9&root=config" target="_self">PIE database
Number: 490
Root: ent- (besser ant-?)
English meaning: to weave
German meaning: `anzetteln, weben' (??)
Material: Ai. átka-ḥ m. `Gewand, Mantel', av. aδka-, atka- m. `Oberkleid, Mantel' (n̥t-ko-s);

    alb. ent, int `webe, zettle das Gewebe an' (*ent-i̯- oder *n̥t-);

    gr. att. ἄττομαι (*n̥t-i̯o-) `webe', δίαζομαι ds. (vgl. Debrunner IF. 21, 216), ἄσμα, δίασμa `Kettenfaden'; falls aber (Petersson Heterokl. 262) ἄνταρ ds., ἀντήριος ds. dazugehören, ist eher *ant- als Wurzel anzusetzen. Jedoch besteht bei gr. Kulturwörtern der Verdacht voridg. Herkunft und

    air. étid `bekleidet', étiud `Kleidung' könnten sekundär zu étach ds. (*en-togo-) gebildet sein;

    auch die Gleichung ai. átka-ḥ : gr. ἀσκός `Haut, Schlauch' ist der Bedeutung wegen zweifelhaft; gr. ἤτριον, dor. ἄ̄τριον `Kettenfaden' sind vorgr. Herkunft verdächtig.

References: WP. I 134.
Pages: 322
PIE database: PIE database
Number: 491
Root: epero-
English meaning: boar
German meaning: `Eber'
Material: Lat. aper, aprī `Еber', umbr. Akk. Pl. apruf, abrof, Akk. Sg. abrunu, Akk. Pl. abrons `Schweine' (doch über lat. Aprōnius, mars.-lat. Aprufclano siehe Schulze Eigennamen 111, 124 f.); a wohl nach caper; abgeleitet lat. aprugnus `vom Eber' mit Suffix -gno- zur Wz. ĝen-; hierher vielleicht der PN Eprius;

    germ. *ebura-, altn. jǫfurr m. `Fürst' (in übertragener Bedeutung, eigentlich `Eber'), ags. eofor m. `Eber', mndd. ever, ahd. ebur, nhd. Eber.

    Mit (analogischem?) v-Vorschlag gehören asl. veprь m. `Eber', skr. vȅpar (Gen. vȅpra), poln. wieprz (Gen. wieprza), russ. veprь (Gen. véprja) hierher;

    lett. vepris ds. (ON lit. Vẽpriai Plur., und аpr. Weppren) ist nicht dem Slav. entlehnt, sondern urverwandt;

    unklar ist thrak. ἔβρος `Bock'.

References: WP. I 121, WH. I 56, Trautmann 351.
Pages: 323
PIE database: PIE database
Number: 492
Root: epi, opi, pi
English meaning: at, by
German meaning: `nahe hinzu, auf - darauf, auf - hin', zeitlich `dazu, darauf, örtlich `hinter, nach' (auch `bei etwas herunter'? so z. T. die germ. Formen)
General comments: (auch mit Hochstufe -ei, -oi in der Schlußsilbe); teilweise in der Bedeutung mit ebhi, obhi zusammengefallen.
Material: Ai. ápi `auch, dazu' (Adv.), selten ved. Präposition m. Lokativ `bei, in', Präfix api-, pi- `zu, bei' (pi- in pi-dhāna- n. `das Zudecken, Decke, Deckel', pi-nahyati `bindet an, zu', py-úkṣṇa- `Überzug des Bogenstabes': gr. πτ-υχή `Falte, Schicht', wenn aus *πι̯-υχᾱ, πτύσσω `lege zusammen, falte', pīḍayati : πιέζω, s. *sed-);

    av. aipi, аp. apiy, adnominal `über - hin, bei (Akk.), bei (zeitlich, Lok.), nach (zeitlich, Instr.)', Adv. `dazu auch, desgleichen auch, besonders; hernach, später', Präf. `hin'; mit hochst.Schlußsilbe av. ape `nach' (m. Akk.), vgl. apaya Adv. `hernach, künftig', -pe hervorhebende Part.;

    arm. ev `und, auch'; *pi im Anlaut h- einiger Verba, wie h-aganim `ziehe mir an'?

    Gr. ἐπί, ἔπι `auf zu, an', adnominal mit Dativ (= idg. Lok., Instr., Akk., Gen., Präfix, ἔπισσον τὸ ὕστερον γενόμενον Hes. (d. i. wohl `Nachkommenschaft', Grundf. *ἔπι-τι̯ο-, Schulze, Kl. Schr. 70 ff., 675), πι- Präfix (s. oben); opi in hom. ὄπι-θε(ν) `hinten, hinterher', ion. att.ὄπισθε(ν) ds. (-σ- nach πρόσθε(ν), vgl. auch ὀπίσ(σ)ω `hinten, rückwärts'; hernach' (*opi-ti̯ō), ὀπίστατος `hinterster, letzter'; ὀπ-ώρα `Herbst', S. 343); vermutlich (mit idg. Kontraktion von *opi-o zu *opīqʷ, zu *oqʷ- `sehen') όπι:-πέυω `gaffewonach', παρθενοπι̃πα `Mädchengaffer', *ὄψ (Bildung wie ἄψ, lat. abs, ἀμφίς, s. unten ital. ops-) Grundlage von ὀψέ, äol. ὄψι `spät';über gr. ἐπ-εί `da' s. oben S. 284;

    illyr. PN Epi-cadus (vgl. gr. κεκαδμένος `prangend'); ven. ON Opi-tergium (zu Tergeste `Triest', abg. trъgъ `Marktplatz'); messap. pi- (*-t) `gab';

    alb. épërë `oben befindlich';

    lat. ob adnominal m. Akk. `gegen - hin, nach - hin, um - willen, wegen', altlat. auch `circum, juxta', und Präfix aus op- vor tönenden Kons. entstanden (wie ab aus ap[o]); op noch in operio aus *op-veriō, oportet aus *op-vortet `es wendet sich einem zu, kommt einem zu, steht als Pflicht vor einem'; über opācus s. EM2 703 und oben S. 54; *ops- (s. oben) gewöhnlich vor t- im Kompos., z. B. o(p)s-tendo; osk. úp, op `bei' mit Abl. (= *Instr.);

    air. iar n-, iarm- `nach, secundum' m. Dat., vielleicht Neutr. einer Ableitung *epi-ro-m (Thurneysen Gr. 516); epi- scheint auch verbaut in air. íа-daim `schließe' (vgl. lat. ob-), éi-thech `Meineid' (vgl. gr. ἐπι-ορκέω), Ériu `Irland' (*epi-u̯eri̯ō `umhegtes Land, Hügel, Insel) = cymr. Ywerddon ds. (*uiu̯erðon, *epi-u̯eri̯onos), nir. éibheall `Glut' (*epi-bhelo-);

    opi in air. oíbell m. `Glut' = cymr. ufel m. `Funke' (*opi-bhelo-); cymr. uffarn, bret. ufern `Knöchel' (opi-spernā);

    got. iftuma (Bildung wie aftuma `letzter') `darauffolgender, späterer'; ibdalja m. `Abstieg, Abhang', ags. eofolsian `lästern' (*eƀ-hālsian), eofut, eofot n. `Schuld' (*eƀ-hāt);

    dazu vielleicht auch die Sippe `Abend': anord. aptann, eptann, west-germ. mit ā ags. ǣfen m. n., as. āƀand, ahd. āband; vielleicht hat das Westgerm. dissimilatorischen Schwund des ersten Dentals in der Grundform *āptanto- erfahren oder ist idg. *ēp-onto- die Grundform und das anord. aptann von aptan `hernach' beinflußt;

    zur eventuellen Verschmelzung von *ap- und *ep- im Germ. vgl. oben S. 53 f.;

    lit. ap-, vor Labial auch noch api-, im Nominalkompos. apy- Präf. `um, herum, be-', apiẽ `um, über' m. Akk., alit. und dial. ostlit. dievíe-p `bei Gott' u. dgl., sūnaũs-pi `zum Sohne'; lett. ap- `um, über', pìe mit Gen. und Akk. `bei, an', pìe- `hinzu, an-, voll-'; apr. ep- (ap- nicht maßgebendere Schreibung), eb- `be-', eher als *epi hierher, als unter Zugrundelegung der Form eb- zu idg. ebhi, obhi; dazu die Postposition lit -p(i) hinter Gen. namó-pi `nach Hause') und Lok. (namié-pi `zu Hause'), lett. -p (nur adverbial gebraucht), Е. Fraenkel, Syntax 18 ff., Endzelin Gr. 524 ff.;

    dazu stellt man auch das lit. Suffix in dvej-ópas `zweifach' usw., sowie das Suffix in illyr. VN Hadriopes, Δερρίοπες, usw. (??);

    hierher auch die slav. Präpos. о `um, an' (*op); zum Zusammenfall mit idg. obhi s. oben S. 287, Meillet Slave commun2 155 f., Trautmann 1;

    über hitt. appa usw. s. oben S. 53; in der Bedeutung entspricht es eher dem gr. ἐπί als dem gr. ἀπό;

    das Lyk. kennt nur die erweiterten Formen epñ-, epñte `nach';

    über die toch. Gen.-Endung A -āp, В -epi, die man hierher stellen könnte (auch im Lit. wird der Gen. durch epi verstärkt), s. auch Pedersen Toch. 50 ff.

References: WP. I 122 f., Pedersen Lyk. und Hitt. 23, Schwyzer Gr. Gr. I 325, 5507, 620, 628, 6317, Trautmann 1.
Pages: 323-325
PIE database: PIE database
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-material,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-material,pokorny-pages,pokorny-material,pokorny-pages,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-ref,pokorny-pages,
Total of 44 records 3 pages

Pages: 1 2 3
Forward: 1

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
152295914181257
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov